Calling all Theater companies and performers!

Open Call to Theater companies, performers, researchers:
I would like to hear other voices besides my own on this blog. If you'd like to write about your TLP experiences here, e-mail them to me and I'll put them up.
Topics can include dramaturgy to staging to personal responses to the play. Anything goes!
Showing posts with label code switching. Show all posts
Showing posts with label code switching. Show all posts

Monday, July 26, 2010

Laramie and Tectonic's Codes and Power

Read more at Amazon.com
So, as a Christian who studies medieval literature, it's no surprise that I just love the writings of CS Lewis.    Sure, he was a bit of a stodge and didn't "get" how women worked until he was in his late fifties-- but for a conservative, stuffy old Oxford dean, he doesn't get enough credit for taking on and dismantling the linguistic codes of oppression of his own day.

For instance, in the sci-fi book Out of the Silent Planet, he basically takes on the entire linguistic power structure of white imperialism and rips it to shreds.  In the book, an interplanetary explorer named Weston tries to justify his attempted takeover of the planet Mars (which is a silly, pathetic attempt) in the name of white human imperialism.  This is how Weston justifies his murder of a sentient being (called a hnau in Martian) to the ruler of Mars:
Your tribal life with its stone age weapons and bee-hive huts, its primitive coracles and elementary social structure, has nothing to compare with our civilization—with our science, medicine and law, our armies…  Our right to supersede you is the right of the higher over the lower. (85)
Weston's adversary Ransom has to translate all this colonial-ese into Martian so that everybody can understand.  Here's how he does it: 
He says that, among you, all the hnau of one kind live together and the hrossa have spears like those we used a long time ago and your huts are small and round and your boats small and light and you only have one ruler. He says it is different with us. He says we know much. There is a thing happens in our world when the body of a living creature feels pains and becomes weak, and he says we sometimes know how to stop it. He says we have very many bent people and we kill them and shut them in huts. He says that we have many ways for the hnau of one land to kill those of another and some are trained to do it… Because of all this, he says it would not be the act of a bent hnau if our people killed all your people. (135-6).
 Oppression sounds completely different when you strip it of all the linguistic codes and speak it plainly, doesn't it?  The little linguistic codes of Weston's set about survival of the fittest and right to supersede (and elsewhere, the white man's burden) really are just a power play.  They separate the 'us' (that is, the elites) from the 'them' and make that outsider vulnerable to violence.  And Lewis' alter-ego Ransom, from his position of the Martian convert, cannot translate their nonsense into sense.  As the person with a foot in both societies, all he can do is expose Weston's brutality for what it really is. 

I hope you can see why this interests me.  Sometimes the little cliques and social boundaries we set up (which Lewis called "Inner Rings") only exist to render others powerless.  Others have are much more well-intentioned but eventually lead to the same thing, and language is nearly always one of the principal tools people use to do it. 

So, do Laramie residents have language codes to build barriers between themselves and who they have deemed outsiders?  Of course they do.  Everybody does to some extent.   But so does Tectonic Theater, as it turns out, and that's what I'd like to look at today-- how such languages of belonging and exclusion can be exposed for what they are, and who gets the benefit and who suffers the consequences.  

Friday, July 23, 2010

A short primer of Academic code

So, all this talk about code switching has got me thinking...  what are the verbal and non-verbal codes of the humanities?

I mean, I know pretty clearly what things make a person's speech "western" or "conservative" or "evangelical" (which has a vocabulary entirely its own).   But, what about the world I spend most of my time in anymore-- the humanities?  What codes do we use here?   So, I've just been listening to people talk for the last couple days to see what short-hand people in my environment use in everyday speech.  What I found is pretty interesting, and highly amusing in a weird sort of way.

Okay, so here are some words I've heard used to code disapproval or rejection:

Fox News / Glenn Beck/Bill O'Reilley
black-and-white thinking; binary oppositions
NASCAR
bumper sticker logic/sloganeering
speaking in soundbites
speaking in code  (ironic...)
framing/ frames/ framed discourse
essentializing
Wal-Mart
fanatical
brain-stem
Bubba
paternalistic
Imperialist/Capitalist
Othering
objectify/objectification
marginalizing
monological
tendentious
literalist/fundamentalist
shrill

Here are words we use to code approval or congratulate ourselves:

provocative
polyvalent
synthesizing
subtle thinker/subtle thinking
hermeneutic
semiotic
measured/thoughtful
critical
meaty/deep
performative
intellectual
humanistic
measured
postmodern/posthuman/post-Christian
self-referential
has gravity/gravitas

Words we use to sound smart and identify with the academic club:

dialectic
abject
agency/being an agent
queering/queer (especially as a verb)
deconstruct
slippage
Foucaultian
gender (as a verb)
ecriture
linguistic turn
hybridity/ hybrid
interstitial
dialogic
discourse/discursive
historicize
signifier/signified/signifying
Bakhtinian (quoting Bakhtin is like academic gold.  The same goes for Slavoj Zizek.)
meta-anything
base/structure/superstructure
fetish/fetishize
Oedipal
sublime 
Lacanian
post-colonial
Other/Othering
paternalism
subaltern
subjectivity
langue/parole

Okay, so our words-- those we use of others, and those we use to describe ourselves-- can tell us a lot of what we think about ourselves.  The funny thing is that a lot of things in the first list is classist, and it's demeaning specifically to intelligence or social class.  Everything in the last two lists are, for the most part, come from a very useful and interesting critical language that has clear benefit in the intellectual arena.  But that's not how we use them in coffee-shop conversation.  They're our codes of belonging, our secret handshake.  Nothing makes you part of the smart set like puffing on about "subaltern identites" or "the sublime," especially if you can work a little Burke or Habermas or Zizek into that conversation, too. Besides, how much fun is it to say "Slavoj Zizek?"  Tons. 

In a sense, I have no problem with the presence of this "club" per se.  That's the way society organizes itself, to be honest.  People with a common association share a common language.  But it's good to take a shot of our own medicine, apply some of that Lacan and Foucault to ourselves, and realize that our language is a tool that we use to manipulate the social order around us, too-- not just the people we don't like.  We use it to get a leg up on that other guy, the person with different political or philosophical beliefs that doesn't share our special vocabulary.  And that impenetrable wall of "discourse" that we erect can keep out those who have the brains and can argue back but don't know the lingo.  

So, perhaps we need to be wary of our motives when we employ the specialist language of our trade outside of the classroom: for unless we deconstruct our Oedipal tendencies and queer our postmodern  discourse, our phallocentric essentializing of the gendered postcolonial ecriture may threaten to objectify the Other into an abject body, subverting their subjectivity and historicizing them into a subaltern who cannot speak.  NASCAR.

 And ya know what's really funny?  That sentence almost works, in a bizarre, mind-bending sort of way.  *giggle.*


Oh, and if you have some free time, check out the Postmodernism Generator to see these codes put to work... in a really fun sort of way.

Monday, July 12, 2010

Codes and Community in TLP: Looking at Jed (and Jackrabbit)

So, we've been talking a little about how language is often a marker of certain social groups, that what we say, and how we say it, changes with one group to the next.  We code-switch into the codes of one social group into another.  When there's tension between those groups, like, say, the "town and gown" conflict in Laramie, choosing one's language is important because navigating between groups gets perilous.  And, if there's one character who is literally stuck in this divide in The Laramie Project, it's Jed Schultz.  

Jed interests me because I totally understand his plight.  Before I say anything else, let me assure you that Jed was a good kid when I knew him; he was always extremely outgoing and energetic, fun, easily overemotional, and he had a craving to fit in socially with the people he was around.  He also loves his parents.  Never doubt that.  I knew him a little bit from high school, but after I was baptized and attending The Baptist Church, I'd see him come to church with his dad occasionally.   I found him... interesting.  Jed still knew all the codes, from the shiny polyester button-down shirt and pleated slacks to the monogrammed Bible he carried in its nylon zip-up cover and handle, but he never seemed quite at ease.  Before that point, I had never known Jed to seem ill at ease anywhere. 

That sense of ill ease is where I can sympathize; I'm not in the SBC anymore, probably for the same reasons that he was uncomfortable in that church back then.  At the time of the first play, Jed was caught between two different societies, transitioning out of one and into another.  On the one hand, he was born into a Southern Baptist Convention culture with some pretty legalistic ties and proud of its religious independence and political conservatism.  I should know-- I was there.  On the other hand, he was heavily involved in theater in high school, which tends to be a fairly counter-cultural group anyhow, and then he was a theater major at the college.  Those two worlds can't be more opposite.  Again, I should know.  I spent most of my spare time in Fine Arts, just like Jed, and most of my friends were in dance, music or theater.  And in the course of the play, I think that Jed is trying to keep a foot in each world and having trouble figuring out where to stand.  His language, I think, betrays a little bit of that attempt to fit in.  Jed has to switch codes between different groups as he tries to navigate from one to the next. 

Monday, July 5, 2010

Yeah, You Betcha Dere: the Power and Politics of Code Switching


I want to know... whether they are deranged freaks, murderers who committed crimes in the name of the government, or whether they are forcing the Afrikaner to confront himself.  More to the point-- what do I have in common with the men I hate the most?...

I interview them one after the other in a quiet corner of the Pretoria Synod hall.  "You know, your whole body language and tone of voice change when you are with these men," says an English-speaking colleague.  "I couldn't hear what you were talking about, but there is a definite intimacy..."  I say nothing.  I did use all the codes I grew up with, and have been fighting against for a lifetime.  But now I want a good story and I want to understand them.  (117-118)
--Antjie Krog, talking about the Vlakplaas Five, in Country of my Skull 117-118)


Choosing one set of codes over another can often involve power relations among certain classes or cultures.  Social codes can have political or personal cachet-- delineating who's in the club, who's on the outside, or who has the superior social role, for instance.  As somebody navigating through a culture whose cultural layers are also divided into linguistic layers, Antjie Krog's code switches-- and power plays-- often fall along linguistic lines.  She switches into the verbal and non-verbal intimacy of Afrikaans when talking to the Vlakplaas Five in order to gain their trust.  A certain inflection in Afrikaans over the phone is enough to provoke panic even before the death threat is pronounced.  And sound of an English accent against her Afrikaans is enough to put her at a rhetorical disadvantage in a philosophical debate.  The language you use and codes you employ-- or have employed against you-- can have a profound effect on one's social positioning. 

For an extreme example, my first teaching job in the deep South was on the coast, and one or two of my students spoke the Sea Island Creole dialect (also known as Gullah).  It's not a matter of bad grammar; Gullah has distinct western African parallels and, if  you learn the rules, it makes perfect sense.  But these kids were effectively told that their home English was not welcome at school because the grammar rules they followed were "wrong."  I only worked in an after-school tutoring program in the inner city for one afternoon because I couldn't stand listening to their otherwise well-intentioned and sweet volunteer teacher constantly scolding the kids for their "gutter"  English.  In short, the kids were forced to "talk white," as some of them put it, and they resented it.

I was torn on this.  On the one hand, my job was to teach college freshmen to express themselves in their own language.  For me, that means writing to their own community in an expressive, idiomatic Gullah.  On the other hand, I was also supposed to teach them how to write papers for college classes.  That meant teaching them the language codes of the university and forcing them to write in standard English.  I was supposed to teach them the language codes required to be a part of and an agent within the "academic" social set. So, I marked anything outside of standard English wrong-- and I felt like a heel while doing it. 

Although these are heavily politicized examples in America, almost every person has some experience with this issue of navigating through different social spheres with different language.  Many people speak completely different languages at home or work; others have a vocabulary for certain exclusive societies.  We have to switch in and out of these social circles linguistically to navigate.  Language is power. 

My own experience has been far more mundane than my students from the Sea Islands, as it's only an issue when navigating between my home culture and academia.  For instance, when I was in Montana a few years ago on my way to visit my grandparents, we stopped in a town we used to live in to visit some friends.  My parents caught up with two of their friends, the "Fosters" at an old cafe on the edge of town, a standard burger-and-steak joint with a fiberglass mustang out front.   Mrs. "Foster" has Blackfeet heritage and her husband was a retired rodeo bull rider.  They raised three plucky, strong-willed daughters whom I used to play with when I was little.  After my father cheerfully explained to Mr. "Foster" that I was still in school for my PhD, my mother joked, "In a couple more years she's going to be too educated to speak to us anymore."  Ouch.  The "Fosters" both laughed.  I looked over at my mother, set my jaw, and said in my best high line accent,
"Hey now, hold on dere-- I don' wan' no sheepskin 'f it means I can't be a normal person."
 The speed at which I unconsciously switched into this gear surprised me.  When my parents tried to suggest I was falling out of their collective society, the only way I felt I could respond was by changing my language to demonstrate otherwise.  Judging by the raised eyebrow and grin I got, I think Mrs. "Foster" (who was born twenty miles from my birthplace and whose accent is similar to mine)  got the point.   

In this case, my code-switching was mainly an issue of reinforcing my place in my community in a way my parents would understand.  But many times, this code-switching is more about power relations than belonging.  The powerful set gets to determine which codes are acceptable and which aren't allowed.  Think back to the Krog example I shared with you at top; Krog's Afrikaner accent puts her at a disadvantage with English South Africans, but it lets her move freely among the Vlaakplas Five because she's part of the group.  If you follow a different set, then you're out of power.  Although the writing is a little bit questionable, Ellen Cushman's book The Struggle and the Tools was an important first step to understanding the politics of language and code-switching from a compositional standpoint.  The community she studies is an inner-city minority community, and she follows its linguistic strategies (like code-switching) for survival against the local bureaucracy. 

But the struggle for power and language is everywhere-- not just the inner city.  Everybody wants to fit in somewhere, and everyone learns and uses the languages of certain groups to their own advantage.     Usually I unconsciously switch out of my Montana high-line accent when I'm talking to my professors, and I especially did it when Sarah Palin was running for VP back in 2008 because her so-called "Mooseburger" accent (and by extension, mine) had been branded by the literati as "ignorant."  I just couldn't stand the funny looks.

But I was surprised to catch myself babbling on angrily in my tepid Canadian wannabe accent in the middle of class shortly before the election was over.  The class discussion had wandered off-topic for a few minutes to politics, so the professor proceeded to explain how all people who voted a certain way (people like my father) were all a bunch of rifle-toting, truck-driving trailer trash with GEDs and questionable religious beliefs.  (Well, it was something along those lines.)  Even though I didn't respond back to his flaming remarks directly, I did spend the rest of class glaring a lot and sounding like a stage extra from Fargo while throwing out words like "ain't" and "ya know" and "you betcha."  Why did I do it?

It took a little while to figure it out: even though I didn't want to challenge him openly in class,  I still wanted to create distance between him and myself, between his views and my world.  So I code switched out of an academic register and in to the social class he was mocking to show where my loyalties lay.  I linguistically walked out of the academic sphere, so to speak, and slammed the door behind me.  

So, people often switch in and out of groups by switching in and out of certain registers or the ways that they talk.  People can choose to identify with or against communities with their language.  This gets really interesting, for instance, if you start digging through The Laramie Project.  Who is identifying with whom? Can we get a sense of community or alignment based on the linguistic codes each one follows?  Are the interviewers or interviewees trying to place themselves within social groups, or without? 

Maybe. I'm not really convinced that you can, but we'll look few interesting spots in the two TLP plays in the next few weeks nonetheless, just to see what we can find.  We'll keep these ideas about language, and codes, and code switching-- belonging, maneuvering, advantage and disadvantage-- to see if we can find different languages, and codes, in The Laramie Project.

Friday, July 2, 2010

Now there's a "Handsome Fella": Codes and Family Again

You know, after writing that last post, it's funny where I start thinking about code switching and my grandmother's codes for different kinds of masculinity-- and where those codes resurface.   I recently got back from Montana where I was helping to move my grandfather from his three bedroom  house to a retirement apartment complex in his hometown.  It's been a solid week of stress and tongue-biting as we have packed, re-packed, coddled him, begged him, and even browbeat him into doing everything he has to do for his own good, like leaving the house unlocked when the real-estate agent comes to show the house, or not swindling a relative in a car deal.  But, he's finally moved in, thank goodness-- the stress is over, and I'm happy to escape back to Wyoming for a few days before going back to Appalachia.

So, one thing we needed to do was to find and pack up all the family heirlooms and memorabilia before the estate planner came to sell the rest.  As my mother, aunt and I were digging down in the closet in the basement to get everything ready for a garage sale, we came across a box of old pictures.  Most of them were pictures from the Judith Basin of extended family now long since forgotten.  My mother and aunt looked through the pictures one at a time and tried to place faces.  "This is Mom's aunt's family, isn't it?"  Mom would ask.  "She looks like one of Edith's kids, doesn't she?"

Most were stiff, formal pictures of farmer's families and children taken in Harlowtown at the portrait studio in the next county over.  I have one of some unidentified second or third cousin from the twenties who is a dead ringer for my four year-old niece. 

One of the things we came across was this early photograph of my grandfather in his enlisted uniform, shortly before going off to the Pacific theater in World War II.   My mother laughed out loud as she pulled it from the box, and she and my aunt spent a lot of time reminiscing over it.  As they chatted about when it must have been taken and whether or not their grandmother was still alive at that point, I looked into those cold, blue eyes and face devoid of all kindness, and I felt a little queasy.  He might not swing a fist like he once did, but those eyes still burn with a cold heat that sears like frostbite.   And in every photograph I've ever seen of him as an adult, he never once genuinely smiles. 

Mom handed the picture over to me so I could have a closer look.  "Your Grandpa certainly was a handsome fella in his day, wasn't he?"  She asked.

"A real looker,"  My aunt agreed.  A handsome fella.  I suppressed a shudder at the coincidence of their words, and what those words actually meant to me.

Tuesday, June 29, 2010

Code Switching as I Learned It from My Grandmother

Although it's probably not typical of my generation, estate auctions made up a large part of my social education when I was growing up.  The women of my childhood were all antique collectors, and an important part of our social lives was spent at auctions at private houses and fairgrounds.  These are nothing like Sotheby's auctions where the so-called "auctioneer" is actually some Art historian with a faux continental accent and most of the bidding is by agents.  These are rowdy, fast-paced events in dusty front yards or livestock arenas, with auctioneers in cowboy hats calling off numbered lots of everything from tack and harness to bent coffee spoons a flutter-tongued syllabary of their own making.  A good estate auction is a social event where friends from around the state catch up, ranchers and wives eye their competitors, and buyers vie with one another in a cutthroat, symbolic contest of subtle gestures for the highest bid.   It takes time to learn that non-verbal language, and it's easy to be misunderstood; for that reason, my grandmother made me sit on my hands when I was on the auction floor until I was about seven years old. 

There's such a feeling of freedom once you learn to become a free operator, however, and you learn how to maneuver through codes at the auction house.  I blushed with pleasure the first time I had the winning bid on a lot when I was about eleven-- a beautiful old copy of A Child's Garden of Verses in maroon calico, which I outbid a dealer for and I still have.  And I have to admit, I also felt a little rush of superiority several years ago when my college in the Deep South auctioned off their impounded bikes and I was practically the only student there who knew the ropes.  I had to explain the codes to the young men around me as they scratched their heads, unable to follow the bids.

Why I'm interested in all this will take some time to explain; for the moment, let's just start with the basics on learning the social context of language use and where I first learned it existed. 


Derek Hopkins explains the Auctioneering trade on NPR, The Way We Work (via YouTube)